孔祥立

作品数:30被引量:39H指数:3
导出分析报告
供职机构:上海理工大学更多>>
发文主题:翻译外宣翻译外宣术语翻译翻译研究更多>>
发文领域:语言文字文学经济管理文化科学更多>>
发文期刊:《文教资料》《前沿》《长春大学学报》《海外英语》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金上海市教育委员会创新基金国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《聊斋志异》英译本中文化负载词的归化和异化——以翟理斯和梅丹理、梅维恒译本为例被引量:1
《海外英语》2021年第1期158-159,共2页殷春倩 孔祥立 
课题项目支持:上海理工大学科技发展项目:“翻译家林志豪的翻译艺术研究”,项目编号:36-18-305-00。
《聊斋志异》堪称中国古典文言短篇小说之巅峰,其中包含大量文化负载词及富有中国古代特色的表达,这些涉及中国文化的内容及表述方式构成了一定的认知与翻译障碍,给翻译工作者们带来了不小的挑战。该文以《聊斋志异》两个有影响力的英译...
关键词:文化负载词 “归化” “异化” 《聊斋志异》 
空间隐喻的英汉对比——以“上/下”和“up/down”为例
《海外英语》2020年第20期110-111,共2页鲁礼婷 孔祥立 
上海理工大学科技发展项目:“翻译家林志豪的翻译艺术研究”(项目编号:36-18-305-00)。
自亚里士多德时期以来,语言研究者们便开始研究隐喻,历时两千多年,在我国,有关隐喻的研究也非常丰富。认知语言学家们认为,隐喻就是用具体实物对抽象事物进行理解和体验的一种思维方式。它不仅是一种修辞手段,能让句子更美,更具灵活性,...
关键词:隐喻 空间隐喻 上/下 UP/DOWN 英汉对比 
《瑜伽经》之术语翻译
《戏剧之家》2019年第36期241-241,共1页马丹妮 孔祥立 
研究项目,上海理工大学科技发展项目:“台湾翻译家林志豪的翻译艺术研究”,项目编号:36-18-305-00
本文以印度先哲巴坦伽里撰写的《瑜伽经》(Yoga Sūtras of Pata?jali)的两个汉译版本为原始材料,选取其中的第二章——练习/方法篇(Sādhana)进行对比,并借鉴查尔斯约翰斯顿(Charles Johnston)的英译本,从译者背景、目标读者、中印宗...
关键词:瑜伽 术语 翻译 
论茶文化术语翻译问题被引量:2
《戏剧之家》2019年第32期234-234,共1页李丽娟 孔祥立 
茶文化起源于中国,历史悠久,其发展对中国乃至全球都有重大意义。茶文化长盛不衰,传遍世界,因此准确翻译茶叶名称对其传播而言愈加重要。
关键词:茶文化 茶业术语翻译 问题分析 
“医疗器械”一词的英译与思考
《中国科技术语》2019年第5期33-38,共6页朱伟芳 孔祥立 
近年来,随着国内医疗器械领域的创业公司不断兴起,"医疗器械"一词被广泛使用于公司名称注册、内容介绍、网站宣传及产品使用说明等方面,而其英译名却五花八门,没有统一的标准。文章通过数据采集、实例分析来辨明"医疗器械"各种英译的区...
关键词:医疗器械 科技术语 术语辨析 英译 
《先知》两部译作的比较研究——兼谈林志豪译作的艺术性
《现代语文》2019年第9期77-83,共7页孔祥立 
上海理工大学科技发展项目“台湾翻译家林志豪的翻译艺术研究”(36-18-305-00)
通过对纪伯伦代表作《先知》的两部中文译作的比较,可以看出,林志豪的译本比成文最早、亦被公认为最佳版本的冰心译本更胜一筹,进而探讨林志豪译作的艺术性,并借此向译界和文学界呼吁对优秀翻译家林志豪及其作品应多加关注和研究。
关键词:《先知》 冰心 林志豪 艺术性 
谈MTI的专业化、特色化及市场化建设
《海外英语》2017年第24期127-128,共2页孔祥立 
2013年度全国翻译专业学位研究生教育研究资助项目阶段性成果;项目名:"MTI的专业化;特色化及市场化建设研究"(项目编号:MTIJZW201314)
MTI建设迄今已有十年,对其展开的理论探讨从未停止过。论文讨论MTI建设中的专业化、特色化及市场化问题,并提出实施及操作方法,旨在给业界人士提供一些启示和借鉴。
关键词:MTI 专业化 特色化 市场化 实施 
筚路蓝缕 更待明天——MTI建设十年之总结与反思
《校园英语》2017年第40期10-11,共2页孔祥立 
2013年度全国翻译专业学位研究生教育研究资助项目研究阶段性成果,项目名:“MTI的专业化、特色化及市场化建设研究”,项目编号:MTIJZW201314
MTI即翻译硕士专业学位,从2007年创办至今已历十年,在此期间,其发展之快、影响之广已成为中国高等教育、特别是研究生教育史上的一个重要现象。论文总结、反思MTI十年建设中取得的成绩及存在的问题,旨在给业界人士提供一些启示与建议。
关键词:MTI 十年 成就 问题 
历时性研究:外宣翻译研究中的一个重要视角被引量:1
《现代语文(下旬.语言研究)》2017年第9期143-144,共2页孔祥立 
教育部人文社科青年基金项目"对外宣传与翻译--外宣翻译的历时性研究"[11YJC740047]资助
历时性研究跟共时性研究相对,是一种重要的研究方法,已广泛运用到众多现代学科研究中。论文探讨历时性研究对于外宣翻译研究的重要性和必要性,分析外宣翻译历时性研究中的上下范畴及阶段的划分,以及具体方法的运用,同时对今后的外宣翻...
关键词:历时性 外宣翻译 视角 
外宣形象性语言翻译中的“欠缺”与“补偿”
《语文学刊》2017年第4期68-72,共5页孔祥立 
教育部人文社科青年基金项目"对外宣传与翻译--外宣翻译的历时性研究"(11YJC740047)
外宣材料中有较多的形象性语言,构成了外宣翻译中的一个难点,也会导致"翻译欠缺"现象的发生,论文探讨这一现象并提出通过"补偿"等手段对译文进行修正和完善。
关键词:外宣 外宣翻译 翻译欠缺 补偿 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部