检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:江婷婷[1] JIANG Ting-ting(School of Foreign Language and Business,Lianyungang Normal College,Lianyungang Jiangsu 222000,China)
出 处:《湖北开放职业学院学报》2019年第20期166-167,共2页Journal of Hubei Open Vocational College
基 金:2018-2019年度连云港市社会科学基金项目“‘一带一路’倡议下大学英语翻译‘零课时’教学模式研究”的研究成果(项目编号:19LKT2116)
摘 要:在"一带一路"的大背景下,很多的工程建设和贸易往来都需要与沿线国家进行交流沟通,所以急需大量的翻译人才。但现在大学英语的现状是:英语翻译没有得到足够的重视,学生缺少有计划的翻译实践,导致翻译困难是一个不争的事实。本文要探究的是一种有学习任务,无教学课时,以过程评价促进学习的"零课时"翻译教学模式。在不增加原有课时的前提下,借助教学平台,实行"线上"+"线下"的教学模式,加大课后翻译实践,在实践中不断提高学生的翻译水平,为"一带一路"的发展添砖加瓦。With the deepening of the"Belt and Road"Initiative,a lot of engineering construction and trade exchanges need to communicate with countries along the routes,so a large number of translation talents are urgently needed.But the fact for college English is that translation does gain enough emphasis,and students have no enough translation practice,which contribute to the undisputed reality:translation is the most difficult part of English learning."Zero-hour approach"is a combination of"online+offline",which has a character of having teachers’guidance but without teaching hours.With the help of teaching platform,the model enables students to have more time to translate online after class.The model focuses on process evaluation which can enhance students’translating ability,so as to dedicate to the cause of the"Belt and Road"Initiative.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13