检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黎东良[1] 刘淑杰 王彩芹 LI Dongliang;LIU Shujie;WANG Caiqin
机构地区:[1]山东大学(威海),山东威海264209 [2]哈尔滨理工大学荣成学院机械工程系,山东荣成264300
出 处:《中国科技术语》2019年第5期22-27,共6页CHINA TERMINOLOGY
摘 要:在中国科技术语里有些术语来自日语,但仔细研究不难发现,这些来自日语的术语其实来自德语,它们都是来自德语的借词。迄今为止,国内学界仅仅在有限的几篇文章里间接、泛泛提到了这一点。文章试就日语中来自德语的外来词的概况、历史、分布范围及其与德语中的词义比较等进行分析,并做了进一步展望。There are some terms in Chinese scientific terms from Japanese. While we study them carefully, it is not difficult to find that these terms from Japanese are actually from German, they are all borrowed words from German. In this regard, so far, Chinese academic circles have only mentioned indirectly and in general in a limited number of articles. This article tries to analyze the foreign words from German via Japanese from the following aspects:(1) a general introduction to German foreign words in modern Japanese,( 2) a brief introduction to the introduction of German foreign words into Japanese in modern Japanese,(3) research on the distribution of foreign words from German in modern Japanese,(4) comparison of the meanings of foreign words from German in modern Japanese and their meanings in German.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.97