检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈骥[1] 何姗 唐路[3] CHEN Ji;HE Shan;TANG Lu
机构地区:[1]成都中医药大学外语学院,成都611137 [2]成都中医药大学基础医学院,成都611137 [3]浙江中医药大学人文管理学院,杭州310053
出 处:《中国中西医结合杂志》2019年第11期1400-1403,共4页Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
基 金:全国外语科研教学课题(No.2016SC0003A);四川省社科规划“外国语言文学学科建设和发展”专项课题(No.SC17WY010);四川省外语文学研究中心课题(No.SCWY18-11)
摘 要:中医典籍的英译,最早可追溯到18世纪中叶。1735年,杜赫德编著法语版的《中华帝国全志》,被称为18世纪欧洲汉学的“三大名著”之一,是西方了解中国和中医学的重要文献。1738年,出版商“凯夫”英译该书,题名《中华帝国及华属鞑靼全志》,此书中医学相关内容包含脉理、药物、医方、卫生四部分,涵盖高阳生的《脉诀》、李时珍的《本草纲目》以及一部不知名的道家养生著作等3部中医典籍,是最早出版的中医典籍英译之作[1]。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15