唐路

作品数:6被引量:33H指数:2
导出分析报告
供职机构:浙江中医药大学更多>>
发文主题:英译《伤寒论》翻译脉诀中医典籍更多>>
发文领域:语言文字文化科学医药卫生更多>>
发文期刊:《中医药管理杂志》《中国中西医结合杂志》《中国中医基础医学杂志》《海外英语》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
《伤寒论》的英译描写研究——以罗希文、魏迺杰、李照国英译本为例
《中医药管理杂志》2023年第14期20-22,共3页朱琳 唐路 叶晓 
2021年度浙江省社会科学界联合会研究课题(项目编号:2021N15)。
译者的学术背景、翻译的预期目标都会对译本有所影响,翻译批评更不能脱离时代背景,因此需重视并加强各译者之间的合作。文章选择具有代表性的《伤寒论》三个译本探讨不同学者对《伤寒论》的理解与需求,究其译文差异性,思其原因。结果发...
关键词:《伤寒论》 罗希文 魏迺杰 李照国 描写性研究 
中医典籍《伤寒论》英译历程回顾与思考被引量:29
《中国中西医结合杂志》2019年第11期1400-1403,共4页陈骥 何姗 唐路 
全国外语科研教学课题(No.2016SC0003A);四川省社科规划“外国语言文学学科建设和发展”专项课题(No.SC17WY010);四川省外语文学研究中心课题(No.SCWY18-11)
中医典籍的英译,最早可追溯到18世纪中叶。1735年,杜赫德编著法语版的《中华帝国全志》,被称为18世纪欧洲汉学的“三大名著”之一,是西方了解中国和中医学的重要文献。1738年,出版商“凯夫”英译该书,题名《中华帝国及华属鞑靼全志》,...
关键词:中医典籍 道家养生 脉诀 《本草纲目》 中华帝国 中医学 《伤寒论》英译 欧洲汉学 
中医治则治法术语的特点及英译探析被引量:3
《中国中医基础医学杂志》2017年第4期564-566,共3页陈骥 唐路 
四川省语言文字工作委员会科研课题(8)-中医动词术语的语义特征及其"动态"英译策略研究;成都中医药大学校教改重点课题(JGZX201531)-<中医海外传播>全校任选课的课程设计与教材开发研究
以中医治则治法术语为切入点,以《世界卫生组织西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》和《中医基本名词术语中英对照国际标准》中相关术语为参照,对其结构特点、英译难点、原则、方法及策略进行分析,发现动词术语在治则治法中所占比重...
关键词:治则治法 术语 英译 方法 策略 
医学论文标题的英汉互译
《海外英语》2015年第20期106-107,共2页唐路 
2014年浙江中医药大学校级研究生教育教学改革项目重点课题(项目编号761100G00801)
现代医学发展迅速,国际化交流日益频繁。英语作为使用最广泛的语言之一,在医学领域推动了前沿医学信息的传播。业界人员需要使用英语阅读医学文献,并进行医学论文的写作。在运用英语进行医学论文写作时,首先要注重的就是标题的写作。作...
关键词:医学论文 标题 翻译 
从吴连胜《黄帝内经》英译看中医医古文翻译被引量:1
《浙江中医药大学学报》2013年第1期85-87,共3页唐路 李磊 李虹 
浙江中医药大学2011年度校级科研基金支持项目(2011SY13)~~
[目的]通过分析吴连胜对《黄帝内经》的英译,总结医古文语言特点及其翻译技巧。[方法]阅读近年来关于中医医古文翻译的相关文献及著作,系统整理各家学术观点,以吴连胜《黄帝内经》英译本为例,总结医古文语言特点及其翻译技巧。[结果]1....
关键词:吴连胜 黄帝内经 英译 医古文 
“基于问题的学习”在中医英语课程教学中的应用方法
《新课程研究(高等教育)》2012年第5期88-89,共2页唐路 李虹 张璇 
基于浙江中医药大学(以下简称"我校")目前中医英语课程实施情况,本文分析了"基于问题的学习"(Problem-based Learning,PBL)在该门课程教学中的应用,总结了这一教学模式相较于传统教学方式的优势,提出合理构建PBL教学的设想,以期有助于...
关键词:PBL教学 中医英语 教学改革 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部