描写性研究

作品数:42被引量:348H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:尹穗琼兰凤利杨晓玲邱进江帆更多>>
相关机构:湖南城市学院华中师范大学上海中医药大学北京语言大学更多>>
相关期刊:《外语教学与研究》《延安大学学报(社会科学版)》《广东外语外贸大学学报》《中医药管理杂志》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金国家社会科学基金北京市哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
墨译之道,隽永悠长——《墨子》英译事业的描写性研究
《合肥大学学报》2024年第6期24-29,59,共7页刘梦祯 尹丕安 
国家社会科学基金项目"文化自信视域下中国秦腔经典剧本英译研究"(19XYY013)。
采纳多元系统理论的新视角,运用描写性翻译批评方法论,对《墨子》的英文翻译历程进行深入的历史性考察,旨在揭示其演进的轨迹。本研究旨在阐述以下核心观点:首先,不同历史时期中国文化与英美文化力量对比对中国古典文献英译活动产生了...
关键词:多元系统理论 《墨子》 英译事业 描写性研究 历时性研究 
《伤寒论》的英译描写研究——以罗希文、魏迺杰、李照国英译本为例
《中医药管理杂志》2023年第14期20-22,共3页朱琳 唐路 叶晓 
2021年度浙江省社会科学界联合会研究课题(项目编号:2021N15)。
译者的学术背景、翻译的预期目标都会对译本有所影响,翻译批评更不能脱离时代背景,因此需重视并加强各译者之间的合作。文章选择具有代表性的《伤寒论》三个译本探讨不同学者对《伤寒论》的理解与需求,究其译文差异性,思其原因。结果发...
关键词:《伤寒论》 罗希文 魏迺杰 李照国 描写性研究 
翻译适应描写性研究:重复的翻译个案分析
《中国俄语教学》2021年第4期63-76,共14页杨仕章 
国家社科基金中华学术外译项目“城市中国之道”(俄文版)(19WSHB004)的阶段性成果;上海外国语大学俄罗斯研究中心支持。
翻译适应作为翻译共相已成为翻译通论的一个新议题。对翻译适应进行描写性研究是构建翻译适应理论的重要环节。本文以汉语小说《青铜葵花》及其俄语译本为个案,研究了汉语重复现象在词汇、句子、句组、篇章等多个语言层面上的表现,分类...
关键词:翻译适应 描写性研究 重复 翻译 
渡尽劫波,格律归来——1895-1928年雪莱诗歌翻译的描写性研究被引量:1
《宜春学院学报》2021年第11期95-102,共8页尹穗琼 
2018年湖南省哲学社会科学基金一般项目“具身认知视阈下的翻译主体间性研究”(项目编号:18YBA060)。
鸦片战争后西学东渐,翻译文学极度繁荣。清末民初中国文学完成了从传统到现代的蜕变,伴随中国新文学的起步,中国新诗运动也蓬勃发展。1895-1928年间的雪莱诗歌翻译事件的描写性研究真实反映了这一特殊历史背景下,中西文化交锋中的双方...
关键词:雪莱诗歌翻译 描写性研究 格律 
儿童文学翻译研究:现状与反思被引量:17
《外语与外语教学》2021年第4期43-52,148,共11页李文娜 朱健平 
教育部人文社科基金项目“童趣再现:儿童文学翻译研究”(项目编号:18YJC740040);西南民族大学中央高校基金项目“儿童文学翻译本质研究”(项目编号:2019SQN18)的研究成果。
本文对国内外儿童文学翻译的研究现状进行了反思。论文首先分析了国外研究的发展路径、关注焦点和研究范式,指出国外研究主要是多学科视野下复杂议题的描写性研究。接着分析了国内研究的边缘地位和所关注的议题,发现该领域的研究忽视了...
关键词:儿童文学翻译 研究范式 描写性研究 多学科视角 
《二马》中文化词汇英译策略的描写性研究
《洛阳师范学院学报》2019年第10期90-94,共5页陈蕾 
上海外语教育出版社外语类委托研究项目(SK2017A1057);安徽省质量工程项目一般教学研究项目(2017jyxm0941);安徽信息工程学院校级核心课程建设项目(2017xjkcjs41)
基于描述翻译研究的方法论视角,研究小说《二马》中文化词汇的英译策略,手动提取原文中的汉语文化词汇及其译本中对应的"翻译",形成平行语对并进行数据统计.研究发现,译者使用到了八种翻译方法,总体上倾向于采用文化替换类翻译策略.译...
关键词:《二马》 文化词汇 描写性翻译研究 翻译策略 
叶君健儿童文学翻译的描写性研究
《中南财经政法大学研究生学报》2018年第4期93-99,共7页李远天 
叶君健作为我国著名的文学家、翻译家和儿童文学家,在翻译、创作、翻译理论及文化传播等方面都取得巨大了的成就。但是对叶君健儿童文学翻译的研究,学界未能给予足够重视。本文拟对叶君健的儿童文学翻译进行描写性研究,采用多元系统理...
关键词:叶君健 儿童文学翻译 描写翻译学 翻译策略 
《洛丽塔》——汉译事业的描写性研究
《青年文学家》2017年第2Z期128-129,共2页王雪玲 
本文引入了描写性翻译批评方法论,且基于多元系统理论这一视角,介绍了它的内容和批评方法,并从全新的视角对从改革开放至今产生的20多种汉译本的《洛丽塔》进行历时性描述的与研究.本文力图阐明以下要点:一、翻译行为直接受译入语文化...
关键词:多元系统理论 描写性研究 文学翻译批评 《洛丽塔》 
关于对比研究学科建设的几点思考——以“也”和“も”为例
《汉日语言对比研究论丛》2017年第1期1-15,共15页张麟声 
在本论文里,我们探讨了以下两大类四小类对比研究各自不同的目的和方法,以期在促进学界统一对对比研究的功用、方法的认识方面贡献一点微薄的力量。
关键词:语言描写性研究 语言类型特征研究 母语迁移 教材建设 对比研究 
英美文学理论汉译的描写性研究
《决策与信息》2016年第32期86-86,共1页杨晓玲 
文学是一个开放性的系统,翻译文学是文学中重要的分支.翻译文学的位置是由目标语文学的特征所决定的,主要表现为'中心'和'边缘'两种形态,同时,社会意识形态等因素也影响着译者的选择.本文将运用描写性的研究方法去分析1949年到1966年的...
关键词:英美文学汉译 描写性 研究 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部