基于跨文化语用失误的人机口译对比分析  被引量:1

Comparison between Human and A.I. Interpretation Based on Cross-cultural Pragmatic Errors

在线阅读下载全文

作  者:刘畅[1] LIU Chang(School of Culture&Art,Zhejiang Technical Institute of Economics,Hangzhou,Zhejiang 310018)

机构地区:[1]浙江经济职业技术学院文化艺术学院

出  处:《岳阳职业技术学院学报》2019年第5期82-86,共5页Journal of Yueyang Vocational and Technical College

基  金:浙江经济职业技术学院2019年度课题“人工智能背景下机器翻译与人工翻译在跨文化语用失误方面的对比研究”(2018081)

摘  要:在面对源语言社交语用失误时,人工智能口译在语用表现、文化转换和面子平衡等方面不如真人口译灵活,难以被交际者所接受。因此,口译人员在人机翻译协作中应保持批判意识,灵活采用口译策略,使跨文化交际尽量遵循合作原则和礼貌原则。Facing interpreting cross-cultural pragmatic failures in a source language,A.I.interpretation is not as flexible as human interpretation in pragmatic performance,cultural exchange and face balance,which is not accepted by communicators.Hence,the interpreters should hold a critical view on human and A.I.interpretation collaboration,and also adopt interpretation strategies,so that make the cross-cultural communication in accordance with cooperation and politeness principles.

关 键 词:人工智能口译 真人口译 跨文化语用失误 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象