检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡群 张景成[1] Hu Qun;Zhang Jing-cheng(Nanchang Institute of Technology,Jiangxi Nanchang 330099)
机构地区:[1]南昌工程学院
出 处:《江西化工》2019年第6期249-250,共2页Jiangxi Chemical Industry
基 金:2017年国家(江西省)大学生创新创业训练计划资助项目,项目编号201711319018;2019年南昌工程学院教学改革课题“应用型本科院校《大学英语》课程思政教学模式的探索与实践”
摘 要:江西红色旅游外宣文本的英译质量直接影响着江西的对外形象与国际交流。当前的江西红色旅游外宣文本的英译,还存在诸多错误和问题,亟待改正和解决。文章介绍了红色旅游外宣文本资料的主要特点,并对江西红色旅游外宣文本的英译错误类型及原因进行探析,旨在促进旅游外宣文本英译的规范性建设。The quality of English translation of jiangxi red tourism publicity texts has a direct impact on Jiangxi’s external image and international communication.There are still many mistakes and problems in the English translation of Jiangxi red tourism publicity text,which need to be corrected and solved urgently.This paper introduces the main features of the red tourism publicity materials,and analyzes the types and causes of errors in the English translation of the red tourism publicity materials in Jiangxi province,in order to promote the normative construction of the English translation of the tourism publicity materials.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198