论仓央嘉措诗歌汉译文本的时代演变及艺术取向的变化  被引量:2

Evolution of the Chinese Versions of Tsangyang Gyatso’s Poemsand the Change of Artistic Orientation

在线阅读下载全文

作  者:栗军[1] Li Jun

机构地区:[1]西藏民族大学文学院

出  处:《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2019年第5期106-110,136,共6页Journal of Xizang Minzu University:Philosophy and Social Sciences Edition

摘  要:仓央嘉措诗歌最早的汉译文本是于道泉1930年翻译的《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,经历20世纪30年代、20世纪50年代、20世纪80-90年代、21世纪等四个时段。历经近九十年的时间里各个时段的艺术取向发生着微妙而又巨大的变化。本文主要通过对各个时段仓央嘉措诗歌汉译文本的梳理,阐述仓央嘉措诗歌汉译文本在不同时段突出的艺术魅力,分析时代对于仓央嘉措诗歌汉译的发展演变的影响,以期从社会历史角度探索外部社会政治因素等对于少数民族文学经典作品汉译的内部影响的经验和规律。

关 键 词:仓央嘉措诗歌 汉译文本 艺术取向 变化 

分 类 号:H214[语言文字—少数民族语言] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象