汉译文本

作品数:21被引量:136H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:许曦明胡开宝张淑梅张婧王涛更多>>
相关机构:黑龙江大学上海外国语大学宁波大学上海交通大学更多>>
相关期刊:《民族翻译》《商丘师范学院学报》《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》《中国翻译》更多>>
相关基金:国家社会科学基金广西教育厅科研项目教育部留学回国人员科研启动基金中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
语言接触视角下日语农科词汇的汉译文本特征演变及机理分析
《文化创新比较研究》2024年第34期29-33,共5页李红 邢禹 
2023年度江苏省高校哲学社会科学研究重大项目“‘汉语型化’与语言建构:中日农科词汇交流发展研究”(项目编号:2023SJZD149)。
语言接触常常引发语言演变,翻译是语言接触和变化发生的场域之一,翻译文本作为接触语言变体通常呈现出独特的语言特征,语言接触又是反向影响该特征演变的重要因素,反映着源语言和目标语言之间复杂而深刻的互动关系。该文以农科词汇为研...
关键词:语言接触 日语农科词汇 汉译 文本特征 演变 机理分析 
基于语料库的《双城记》汉译本中“使”字句应用的研究
《现代语言学》2024年第5期420-426,共7页魏慧蝶 
本文基于《双城记》不同译本的英汉平行语料库,对《双城记》的宋兆霖译本和石永礼、赵文娟译本中“使”字句的应用分布进行了定量分析,并从认知和语用角度探讨了“使”字句应用的内在动因。研究表明,在《双城记》中,宋译本和石译本中“...
关键词:《双城记》 汉译文本 使字句 
论《格萨尔·贵德分章本》的同属抄本系统及其汉译文本的情节变异特色被引量:2
《中国藏学》2022年第6期190-200,220,共12页李连荣 
《格萨尔·贵德分章本》因其最早被发现且被完整汉译,在我国《格萨尔》学术史上具有重要意义。由于该文本的藏文原本散佚且仅存汉译本,学界对于该汉译本的情节内容持有怀疑和完全肯定两种态度。文章参照与该文本具有密切关系的“同属抄...
关键词:《格萨尔》 《贵德分章本》 同属抄本系统 情节变异 
翻译美学视角下的英语散文汉译文本对比分析——以The Faculty of Delight译文为例
《现代英语》2022年第15期70-73,共4页唐慧 
散文作为一种文学体裁,在中国文学中占有重要的地位。译者需要对散文的思想内容和艺术风格有一定的审美把握。“如何传达散文之美”是散文翻译中非常重要且值得探讨的课题。文章以翻译美学理论为基础,对散文《喜悦的力量》的两个汉译文...
关键词:翻译美学 散文翻译 The Faculty of Delight 
《尤利西斯》汉译文本间性研究
《西南交通大学学报(社会科学版)》2021年第6期1-9,共9页孙建光 
江苏省社科应用研究精品工程外语类重点资助课题“《尤利西斯》汉译间性伦理规范研究”(18SWA-05);大学外语教学科研项目“《尤利西斯》汉译文化间性研究”(2021040201)。
翻译天生就具有文本间性关系,译文与原文存在着相互指涉关系,因此把文本间性引入翻译研究开拓了研究的新境界。翻译研究特别是文本研究不应局限于字词句段微观层面的对照批评,而是应该把研究视角指向译文与原文、译文与引文、译文与译...
关键词:《尤利西斯》 金隄 萧乾、文洁若 文本间性 
彝文经籍长诗汉译文本《中国彝文典籍译丛》一瞥
《民族翻译》2020年第5期90-96,共7页罗曲 余华 
《中国彝文典籍译丛》主要是对彝族北部方言区毕摩经书的翻译,包括大众文学作品和反映凉山彝族历史上精神信仰的“信仰文化经籍长诗”,翻译文本保留了原文所负载文化的原生态特性。
关键词:彝文 经籍长诗 汉译 《中国彝文典籍译丛》 
望北村
《青海湖》2020年第1期116-128,共13页果美·才让扎西 多加·索南多杰 
青海是一个民族众多、文化多元的省份。民族文学的创作与翻译,也是青海文学发展史上光彩熠熠的一个亮点,涌现出了一批从事汉语与母语双语创作,并精通翻译的作家、翻译家。为了展示青海文学创作中的这一亮点,本刊从本期开始,设立《译坊...
关键词:汉译文本 文化多元 文学发展史 创作与翻译 青海少数民族 亮点 双语创作 作家作品 
论仓央嘉措诗歌汉译文本的时代演变及艺术取向的变化被引量:2
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2019年第5期106-110,136,共6页栗军 
仓央嘉措诗歌最早的汉译文本是于道泉1930年翻译的《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,经历20世纪30年代、20世纪50年代、20世纪80-90年代、21世纪等四个时段。历经近九十年的时间里各个时段的艺术取向发生着微妙而又巨大的变化。本文主要...
关键词:仓央嘉措诗歌 汉译文本 艺术取向 变化 
政治小说的语言策略——以Looking Backward的四个汉译文本为中心被引量:1
《文学评论丛刊》2015年第1期14-24,共11页武春野 
上海外国语大学一般科研项目资助;2014年第一批中国外语战略研究中心科研项目经费资助
晚清来华传教士将政治小说传入中国,其参与实际政治问题的讨论、强烈的入世精神、变革意识,完全不同于此前抒怀式的中国文学,更是改变了文学向来是"小道"和"消遣"的命运,为文学接下来占领文化领域的制高点,做了重要的铺垫。美国人爱德...
关键词:LOOKING BACKWARD 2000-1887 政治小说 乌托邦 翻译 
功能目的论视阈下VOA双语新闻导语的汉译文本
《宜春学院学报》2014年第1期119-123,共5页袁国廷 任和 
以VOA双语新闻网站中新闻导语的汉译文本就研究对象,以德国功能目的理论为指导,探讨以VOA双语新闻网站为代表的双语网站中汉译文本的语言结构特点。研究过程通过建立新闻导语汉译文本语料库和原创新闻导语语料库,并借助Antconc进行对比...
关键词:功能目的论 双语新闻导语 汉译文本特点 原因分析 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部