双语创作

作品数:31被引量:37H指数:3
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:任一鸣李彦李平翟晓甜杨莹更多>>
相关机构:伊犁师范学院昌吉学院新疆大学滑铁卢大学更多>>
相关期刊:《世界文学评论(高教版)》《西南民族大学学报(人文社会科学版)》《新疆大学学报(哲学社会科学版)》《青海湖》更多>>
相关基金:国家社会科学基金天津市哲学社会科学研究规划项目教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目新疆维吾尔自治区高校科研计划科学研究重点项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
李彦的创作世界——兼谈新移民文学被引量:1
《世界华文文学论坛》2023年第3期50-55,共6页黄万华 
21世纪以来,一批新移民文学佳作接踵而至,宣告“白先勇时代”之后又一个旅外文学时代的到来。新移民作家是自晚清以来,旅居海外的华文/华裔作家中人员身份最复杂、写作和传播语境最多样、创作个性最丰富的群体,其生长更呈现多种可能性...
关键词:李彦 《兰台遗卷》 新移民文学 双语创作 白求恩情结 
非洲文化复兴之音——乌干达作家奥克特·普比泰克的创作研究
《外国语文研究》2022年第6期58-65,共8页李阳 
国家社科基金重大项目“非洲英语文学史”(项目编号:19ZDA296)的阶段性成果。
作为乌干达当代文学之源,奥克特·普比泰克拥有短暂却传奇的一生,他不仅通过双语创作弘扬了阿乔利传统文化的意涵,也站在辩证客观的立场探讨了文化冲突下非洲文明的出路。自幼时起,普比泰克便对文学创作有着极高的天赋和浓厚的兴趣,正...
关键词:奥克特·普比泰克 乌干达 双语创作 文化辩证观 非洲文化复兴 
饬禁曲本与双语创作——论旗人全德的戏曲活动被引量:1
《民族文学研究》2022年第3期154-165,共12页武迪 
全德的戏曲活动集中于乾隆后期,涵括“饬禁”与“创作”两个维度。作为内务府官员,全德与伊龄阿、图明阿奉命在苏扬地区开展声势浩大的查禁曲本行动,呈示出清代地方禁戏的缘由、主要目的与具体措施,以及中央与地方、各地方间的协同机制...
关键词:满汉兼 西调 红牙小谱 苏州织造 
当代藏族汉语文学研究述评
《民族论坛》2020年第2期90-95,共6页杨柳 
国家社会科学基金项目“双语背景下当代藏族作家创作研究”(12BZW098)
藏族作家汉语文学创作自上20世纪80年代开始形成规模,一批藏族作家以双语身份成为民族文学领域的生力军。研究藏族汉语文学活动,对它进行全面系统的梳理、考察和反思有助于民族文学创作与研究的良性发展。
关键词:藏族汉语文学 民族文学 双语创作 
望北村
《青海湖》2020年第1期116-128,共13页果美·才让扎西 多加·索南多杰 
青海是一个民族众多、文化多元的省份。民族文学的创作与翻译,也是青海文学发展史上光彩熠熠的一个亮点,涌现出了一批从事汉语与母语双语创作,并精通翻译的作家、翻译家。为了展示青海文学创作中的这一亮点,本刊从本期开始,设立《译坊...
关键词:汉译文本 文化多元 文学发展史 创作与翻译 青海少数民族 亮点 双语创作 作家作品 
万玛才旦的双语创作、后现代因素与民族文化的不同表述被引量:3
《西藏研究》2018年第6期109-115,共7页增宝当周 
国家社科基金青年项目"新时期藏语作家群研究"(项目编号:16CZW067)阶段性成果
万玛才旦通过自译使自己的大部分小说以汉藏双语文本呈现于读者,此种举措不仅为他赢得了广阔的阅读和阐释空间,也为藏族当代文学的跨语际传播开拓了新的向度。在万玛才旦的小说艺术探索中,他受到后现代文学思想的影响较深,但作者将外来...
关键词:万玛才旦 双语创作 后现代因素 民族文化表述 
论林语堂的英语随笔与《中国评论周报》被引量:4
《首都师范大学学报(社会科学版)》2018年第1期112-122,共11页张宇 
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"中国现当代作家外语创作论"(13JJD750009)的阶段性成果
作为《中国评论周报》(The China Critic)的编辑与重要代表,林语堂在刊物的"小评论"(The Little Critic)专栏发表了大量英语随笔。他的随笔平白幽默,清畅自然,口语化和小说化倾向明显,带动了"小评论"创作热。作为双语作家,林语堂的中英...
关键词:林语堂 《中国评论周报》 英语随笔 “小评论” 双语创作 
中英文双语创作与中华文化传播--与加拿大华裔双语作家李彦的对话被引量:5
《南方文坛》2017年第3期49-54,共6页蔡晓惠 李彦 
天津市哲学社会科学规划项目“美国华人文学空间叙事研究”,项目编号:TJWW15-008
蔡晓惠:李老师,我知道您是在1987年出国、到加拿大以后才开始文学创作的。英文小说Daughters of the Red Land(《红浮萍》)是您的第一部文学作品,您亲自操刀译写的中文版《红浮萍》也在2010年问世。您还发表了《雪百合》《羊群》...
关键词:文学创作 加拿大 中英文 双语 文化传播 作家 对话 华裔 
译写与文化传播--从李彦的中、英文小说谈起
《广西职业技术学院学报》2016年第4期20-23,共4页李娜 
教育部国家建设高水平大学公派博士项目资助(编号:201506390030);中央民族大学博士自主科研项目(编号:10301-01500202)
译写不同于转写和翻译,作为跨语境创作中的一种新的写作策略,日益得到作家和研究者们的重视。全球化背景下,双语创作已日渐成为时代的要求。加拿大华人新移民作家李彦运用译写这种写作策略成功地实现了自己的双语创作,幵得到中国和加拿...
关键词:译写策略 双语创作 文化传播 
诗心与巫光的交汇混血与突围的碰撞——浅论阿库乌雾诗歌创作被引量:1
《才智》2016年第11期188-188,共1页杨莹 向亚莉 
彝族青年诗人阿库乌雾以其新颖独特的彝汉双语创作以及新别具一格的混血理论建构为少数民族文学创作写下了浓墨重彩的一笔。从他的文学创作中我们能够会看到了当前少数民族文学创作的尴尬境地、少数民族创作者们内心的彷徨焦灼以及他本...
关键词:阿库乌雾 文化混血 双语创作 融合 突围 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部