检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任昱霖 REN Yu-Lin(School of Philosophy and Sociology,Lanzhou University,Lanzhou,Gansu730000,China;Center for Logic and Culture,Guizhou University of Engineering Science,Bijie,Guizhou551700,China)
机构地区:[1]兰州大学哲学社会学院
出 处:《贵州工程应用技术学院学报》2019年第5期63-67,共5页Journal of Guizhou University Of Engineering Science
基 金:秦惠莙与李政道中国大学生见习进修基金“先秦人性论的起源与演变及争论——以孟荀为例”,项目编号:LZU-JZH2018
摘 要:中国学者与西方学者在西方哲学领域一争长短是很难的,问题在于中西翻译的不可翻译性上。苏格拉底和柏拉图都提出过“相论”,但柏拉图则因“相论”而成名。他认为用“分离说”“对立说”“分有说”来解释“相论”中的反常现象或难题都会遇到理论上的困难。陈康先生在这方面的探索具有深刻的启示,他认为因东西方语言的不可翻译性,作为一种“他者”的西方哲学思想和我们的思想之间有一条鸿沟,而陈康先生的翻译和研究则在它们之间建构了一座桥梁。It is difficult for Chinese scholars have a compete with Western scholars in the field of Western philosophy.The problem is untranslatable from Chinese to English.Socrates and Plato both put forward theory of idea,but Plato became famous because of theory of idea.He confronted with theoretical difficulties in explaining the anomalies or problems in theory of idea by divided theory,separation theory and participating theory.Chen Kang's exploration in this area has a profound revelation that there is a gap between Western philosophical thought and our thought as a kind of the other because of the non-translation of the Eastern and Western languages,while Chen Kang's translation and research and contribute a bridge between them.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30