检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙竞一
机构地区:[1]河北工业大学外国语学院
出 处:《海外英语》2019年第19期156-158,共3页Overseas English
摘 要:由于英汉两种语言的差异,在翻译过程往往需要对词汇、句法进行转换。卡特福德提出的翻译转换理论,为解决该问题有着直接的指导作用。该文以笔者参与的心理学著作《新情商》(Altered Traits)的英汉翻译为实例,并结合卡特福德提出的翻译转换理论,来探讨翻译过程中所发生的层次转换、词类转换、单位转换以及结构转换。通过分析,笔者认为卡特福德翻译转换理论能够很好地指导翻译实践,同时也希望该文能为其他译者进行英汉翻译时提供一定的参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117