检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连海事大学外国语学院
出 处:《外语教育研究》2019年第3期21-27,共7页Foreign Language Education & Research
基 金:辽宁省社会科学规划基金青年项目“英语临界助动词构式变化研究”(项目编号:L18CYY006);大连海事大学校级教改项目“‘语法-翻译’教学法的回归与展望”(项目编号:2017Y42);中央高校基本科研业务费青年教师科技创新项目“构式语法视角下语言的变异与演变研究”(项目编号:3132019267)
摘 要:本文基于目前国内高校英语专业及非英语专业精读课教学过程中普遍存在的淡化语法教学的现象,主张回归本源,重拾“语法-翻译”教学法大旗,并在新的时代背景下赋予该方法新的内涵。本文以两篇课文作为教学案例,详细阐述如何将该教学方法有效应用于英语精读课的课堂教学活动当中。Under the backdrop of downplaying grammar teaching in both English and non-English major intensive reading courses,this paper proposes to regain the“grammar-translation”teaching method,and impart some new connotations to it in the new era.With two texts as case studies,the paper explicates how to apply this modified version of grammartranslation teaching method into the classroom teaching of English intensive reading effectively.
关 键 词:“语法-翻译”教学法 大学英语 《综合教程》
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.172.7