检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙桂林[1] Sun Guilin
机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院
出 处:《科教文汇》2020年第1期187-188,共2页Journal of Science and Education
基 金:安徽省社会科学创新发展攻关项目“‘走出去’战略背景下徽州楹联文化外宣译介研究”(JS2019AHSL0169);安徽省教育厅上海外语教育出版社委托项目“徽州楹联英译研究”(JS2018AJRW0088);合肥工业大学研究生教学改革研究资助项目“外语教学中本土化身份重构研究”(2018YJG04);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“目的论视角下安徽名胜景点楹联翻译研究”(JS2018HGXJ0053)
摘 要:徽州楹联具有地域特色,在中国楹联中独树一帜。尽管数量众多,文化底蕴深厚,其翻译研究却严重滞后。文章针对原联丰富的文化内涵,研究如何采用直译、注释、移植、替换等翻译方法进行文化传递及补偿,从而促进徽州楹联对外传播。Huizhou couplets are unique among Chinese couplets for their local features.The translation research on Huizhou couplets is rather insufficient in spite of their large number and profound cultural background.This paper tries to study how to adopt literal translation,annotation,transplantation,substitution and other translation methods to convey and compensate their original culture content,thus spreading them overseas more efficiently.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15