“一带一路”背景下翻译教学中对学生的跨文化意识培养  

A Cultivation of Students’Cross-cultural Awareness in Translation Teaching under the Background of“Belt and Road Initiative”

在线阅读下载全文

作  者:刘会然[1] 毕燕燕[1] LIU Huiran;BI Yanyan(Qingdao Institute of Technology,Foreign Languages School,Shandong,Qingdao,266300)

机构地区:[1]青岛工学院,外语学院,山东青岛266300

出  处:《电子工程学院学报》2020年第1期13-13,共1页Journal of The College of Electronic Engineering

基  金:山东省人文社会科学课题“‘一带一路’背景下儒家文化典籍外译研究”(18-ZC-WX-03);山东省教育教学研究课题“本科翻译教学中的学生跨文化意识培养研究”(2018JXY3016);山东省高等学校科技计划项目“一带一路”背景下中国儿童文学“走出去”(RW2018BAC035)。

摘  要:培养具有较强跨文化意识的译者对于通过中译外翻译实践完成文化输出具有重要意义,在当前“一带一路”背景下也极具现实意义。学生由于缺少跨文化意识,不合理处理异质文化,难以达到文化传播之目的。在翻译教学中应提高学生异语文化架构,增强其文化协调能力;选取典籍翻译文本进行翻译实训;多组织目标语阅读活动或者布置相关阅读任务,提高学生审美感的同时增强其写作能力。A cultivation of qualified translators with strong awareness of cross-cultures is essential to Chinese cultural output,which is of realistic significance under the background of“Belt and Road Initiative”.Without adequate cross-cultural awareness,students cannot tackle the culture with Chinese characteristics for target audiences and their translations cannot transmit Chinese culture properly.In translation teaching,teachers have to help students construct target cultural framework,and improve their abilities of cultural coordination.Teachers have to select classic translations as translation materials for students’training.Teachers can also design some target language reading activities or assign some related reading homework,in order to improve students’writing abilities as well as their aesthetic judgement.

关 键 词:跨文化意识 翻译教学 文化输出 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象