刘会然

作品数:14被引量:14H指数:2
导出分析报告
供职机构:青岛工学院更多>>
发文主题:译学翻译生态翻译译介翻译教学更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》《文化学刊》《海外英语》《知识文库》更多>>
所获基金:山东省教育厅人文社会科学研究计划项目山东省高等学校科技计划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“一带一路”背景下翻译教学中对学生的跨文化意识培养
《电子工程学院学报》2020年第1期13-13,共1页刘会然 毕燕燕 
山东省人文社会科学课题“‘一带一路’背景下儒家文化典籍外译研究”(18-ZC-WX-03);山东省教育教学研究课题“本科翻译教学中的学生跨文化意识培养研究”(2018JXY3016);山东省高等学校科技计划项目“一带一路”背景下中国儿童文学“走出去”(RW2018BAC035)。
培养具有较强跨文化意识的译者对于通过中译外翻译实践完成文化输出具有重要意义,在当前“一带一路”背景下也极具现实意义。学生由于缺少跨文化意识,不合理处理异质文化,难以达到文化传播之目的。在翻译教学中应提高学生异语文化架构,...
关键词:跨文化意识 翻译教学 文化输出 
中国当代儿童文学在世界文化场的多元化张力探析——以曹文轩《青铜葵花》为例
《传播力研究》2019年第33期177-178,共2页毕燕燕 刘会然 马良 
山东省高等学校科技计划项目,项目名称“一带一路”背景下中国儿童文学“走出去”,项目编号:RW2018BAC035
近十年,是中国儿童文学"走出去"的黄金十年。中国儿童文学快速发展,版权输出步伐明显加大,更好地推动了中国文化与世界接轨。以曹文轩为代表的中国当代儿童文学作家的已跨越文化和语言的障碍,在世界文化场里张力不减,获得国际市场不断...
关键词:《青铜葵花》 世界文化场 多元化张力 
胶州特色文化译介研究
《开封教育学院学报》2019年第8期250-251,共2页谢民 刘会然 
2017年度山东省高等学校人文社科计划项目“胶州特色文化译介研究”(项目编号:J17RB052);山东省人文社会科学课题“‘一带一路’背景下儒家文化典籍外译研究”(项目编号:18-ZC-WX-03)
胶州历史悠久,古迹众多,当地的剪纸、秧歌、茂腔、八角鼓、民歌和黑陶等文化艺术形式特色鲜明,传承由来已久。然而,当地特色文化的译介研究仍处于初级阶段,在译介主体、译介途径和译介效果等方面还存在一些不足。本文以译介学为理论基础...
关键词:胶州 特色文化 译介 
儒家文化典籍外译的困境研究被引量:2
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2019年第5期78-80,共3页刘会然 
山东省高校人文社会科学计划项目(J16WC23);山东省人文社会科学课题(18-ZC-WX-03);山东省教育教学研究课题(2018JXY3016)
儒家文化典籍外译在当前中华文化走出去的背景下屡受挫折,从多元系统角度来看主要由于当前目标语文化系统正处于稳定自足的状态,翻译文学尤其是中国文学外译作品在其文化系统中处于边缘地位,难以占据中心地位。中国文学译介作品在目标...
关键词:儒家文化典籍 典籍翻译 多元系统理论 
《三体》系列风靡海外的生态翻译学考量被引量:6
《山东外语教学》2019年第2期125-132,共8页刘会然 张德玉 
山东省高校人文社科计划项目“中华文化‘走出去’时代的文学作品译介途径研究”(项目编号:J16WC23)的阶段性成果
具有较高“整合适应选择度”的译文可以更好地“选择性适应”翻译生态环境,并在译入语世界获得“再生”。《三体》系列风靡海外,首先在于原文的生态价值和普世价值契合译文读者的阅读期待,唤醒了读者的生态意识;其次,译者有效发挥了主...
关键词:《三体》系列 生态翻译 译者主导 翻译出版系统 文学外译 
中国当代文学作品译介途径探索被引量:1
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2018年第3期55-59,共5页刘会然 谢民 刘汝山 
山东省高校人文社科计划项目"中华文化‘走出去’时代的文学作品译介途径研究"(J16WC23);山东省高校人文社科计划项目"胶州特色文化译介研究"(J17RB052)
在中国文化走向世界的过程中,文学作品的译介作为文化的重要传播形式一直步履维艰,尤其是中国当代文学作品的英译在中国文化"走出去"过程中遭遇着各种困境。当前官方的文化外译项目主要还是"一厢情愿"的主动推销,并未真正进入西方市场...
关键词:文学译介 译介途径 文化传播 
文学翻译教学中学生的跨文化意识培养——在中华文化“走出去”的背景下提出被引量:1
《现代职业教育》2017年第34期64-65,共2页刘会然 刘方方 
2016年山东省高校人文社科计划项目“中华文化‘走出去’时代的文学作品译介途径研究”(项目编号:J16WC23)的研究成果
目前在中华文化走向世界的背景下,培养具有较强跨文化意识的译者以承担文学外译任务较为迫切,而当前翻译教学中对学生的跨文化意识培养尚未引起足够关注。在翻译教学中,翻译教师应引导学生以平等、包容的心态正面宣传中华文化,采用得体...
关键词:跨文化意识 翻译教学 中华文化 “走出去” 
社会学视角下对翻译机构的重解
《海外英语》2016年第4期104-105,共2页刘会然 王繁 
青岛工学院2015年度董事长科研资助基金项目"社会学视角下的翻译机构研究"资助(项目编号:2015KY008);山东省高校科技计划项目"互联网时代英汉双语新借词研究"(项目编号:J15WD60)
按照布迪厄社会实践理论,翻译机构在其场域中带着惯习和各种资本进行权力的博弈,影响翻译实践。翻译机构场域与其他场域之间,以及翻译机构场域内部存在关联互动,以保持翻译机构场域自身的生机与活力,并推动翻译学科的建设与发展。
关键词:翻译机构 翻译机构场域 社会翻译学 翻译实践 布迪厄社会实践理论 
基于项目学习(PBL)的英语教学模式下的师生互动
《文化学刊》2016年第2期134-135,共2页刘方方 赵亮亮 刘会然 
青岛工学院2015年度董事长科研资助基金项目"基于项目的学习(PBL)在综合英语教学模式中的构建"(项目编号:2015JY016)阶段性成果
PBL英语教学模式让教师和学生有了一种新的体验,使师生角色较传统教学下的角色更加多样化,在培养学生的语言基本能力与专业知识实践能力上发挥了很大的作用。当前,PBL教学模式在英语教学中的应用与实践正在兴起,它会促进英语教学更好地...
关键词:PBL 英语教学模式 师生互动 
翻译机构的社会学阐释:一个社会学的视角
《疯狂英语(教师版)》2015年第4期220-223,共4页刘会然 刘方方 
青岛工学院2015年度董事长科研资助基金项目"社会学视角下的翻译机构研究"资助(项目编号:2015KY008)
翻译机构本身具有社会性,是社会存在的实体,在译学学科体系中具有支撑作用。对布迪厄社会实践理论核心概念"场域""惯习"和"资本"进行了解释,利用该社会实践理论阐释翻译机构之间的关系并解释翻译机构对翻译过程及相关活动的影响,认为在...
关键词:翻译机构 布迪厄社会实践理论 场域 惯习 资本 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部