量表评估在文学翻译标准中的运用  

Scoring in Literary Translation Criterion

在线阅读下载全文

作  者:谭其佳 方柏林 TAN Qi-jia;FANG Bai-lin

机构地区:[1]三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002 [2]阿比林大学教育技术处,美国德克萨斯州

出  处:《三峡大学学报(人文社会科学版)》2020年第2期108-111,共4页Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)

基  金:湖北省教育厅哲学社会科学研究青年项目“大数据背景下自主-互动教学模式的发展与策略——以英语网络教育为例”;三峡大学高教研究重点项目“基于SPOC的学术英语写作混合教学模式探究”;三峡大学教学研究项目“大数据背景下大学英语学术写作能力SPOC培养模式研究”(J2019040)。

摘  要:翻译作品既是艺术的体现,也是思维产品。翻译质量的好坏,需要以评估标准进行科学地评定,以有益于文学鉴赏和文学传播。本文从翻译标准的理论出发,分析了“信、达、雅”翻译标准的利弊,在文学翻译评估的基础上,结合教育学中的量表评估,提出风格匹配、标准精细的量表式翻译评估标准,将“信、达、雅”标准化、等级化,让文学翻译评估具有可操作性,充分调动译者的主观能动性,有利于翻译质量的提高,也有益于开展翻译实践和翻译教学。

关 键 词:文学翻译 翻译标准 量表评估 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象