基于文学文体学的《尘埃落定》英译本研究  

在线阅读下载全文

作  者:杨庆华 

机构地区:[1]大连外国语大学

出  处:《文学教育》2020年第7期135-137,共3页Literature Education

基  金:2018年度大连外国语大学研究生创新项目立项(项目编号:JYSCX2018-032)。

摘  要:《尘埃落定》是藏族作家阿来创作的一部描写藏族人民生活的伟大作品,作者在文中广泛使用叠词和拟声词以及反复和比喻修辞,形成其独特的个人语言风格.基于文学文体学理论,以葛浩文和林丽君夫妇合译的《尘埃落定》英译本为例,分别从词汇和修辞层面对其进行文体分析,探析译者是否保留原文中表达美学功能和文体价值的语言形式,产生与原文相似的文体效果,进而表明文学文体学在文学翻译中的重要启示意义.

关 键 词:《尘埃落定》 文学翻译 文学文体学 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象