检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:操乐鹏 CAO Lepeng
机构地区:[1]中国社科院研究生院
出 处:《东方翻译》2020年第1期10-14,共5页East Journal of Translation
摘 要:20世纪50年代中期至60年代初,文学翻译界出现了译介、出版苏联惊险小说的热潮。《中学生》《少年文艺》等儿童刊物上亦多有惊险小说的推介。伴随着对旧小说之查禁以及苏联惊险小说之涌入的除旧布新,通俗文学的译介出版已悄然完成了从民国到共和国的递嬗。当代批评家对苏联惊险小说的批评与阐释受制于苏联儿童文学理论,过分强调教育意义,悬置其通俗面向。苏联惊险小说的"通俗性"既能与意识形态教育密切协作,其所天然携带的趋时、趋利的消费属性又会起到反向的消解作用。此外,苏联惊险小说也促进了中国当代惊险小说的创作。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.169.138