“十七年”苏联惊险小说的译介与出版  被引量:3

Translation and Publication of Soviet Union Thrillers During the“17 Years”(1949-1966)

在线阅读下载全文

作  者:操乐鹏 CAO Lepeng

机构地区:[1]中国社科院研究生院

出  处:《东方翻译》2020年第1期10-14,共5页East Journal of Translation

摘  要:20世纪50年代中期至60年代初,文学翻译界出现了译介、出版苏联惊险小说的热潮。《中学生》《少年文艺》等儿童刊物上亦多有惊险小说的推介。伴随着对旧小说之查禁以及苏联惊险小说之涌入的除旧布新,通俗文学的译介出版已悄然完成了从民国到共和国的递嬗。当代批评家对苏联惊险小说的批评与阐释受制于苏联儿童文学理论,过分强调教育意义,悬置其通俗面向。苏联惊险小说的"通俗性"既能与意识形态教育密切协作,其所天然携带的趋时、趋利的消费属性又会起到反向的消解作用。此外,苏联惊险小说也促进了中国当代惊险小说的创作。

关 键 词:苏联惊险小说 翻译 出版 “十七年” 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象