关系分句的翻译教学研究——以There be句型为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:高瑞 

机构地区:[1]安徽三联学院外语学院,230601

出  处:《知识经济》2020年第6期82-82,84,共2页Knowledge Economy

基  金:安徽省高校质量工程项目:“麦家《解密》在英语世界的译介研究”(SKYB2017004)阶段性成果之一。

摘  要:通过对小说英译本decoded:a novel和中文文本的细读和对比研究,本文试图从文本描述性语法研究的角度入手,对所搜集的There开首的关系分句语料的句法征候进行分析。了解到在句法功能方面,There开首的关系分句只从时间上对先行词加以限定,而句法特征方面发现了There开首的关系分句的关系词通常省略,却保留了不定式和介词短语形式的实义主语的修饰词。因此,在翻译教学和实践过程中,对于此类句式的选择,需要兼顾其句法功能和特征。

关 键 词:翻译教学 there be句型 定语从句 关系分句 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象