检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002 [2]武汉大学外国语言文学学院,湖北武汉430000
出 处:《山西能源学院学报》2020年第2期78-80,87,共4页Journal of Shanxi Institute of Energy
基 金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目“旅游翻译中的操控与规范研究”(项目编号:16Q064)阶段性成果。
摘 要:随着全球化进程的加快,中国已成为世界主要的入境旅游接待国之一。旅游公示语翻译质量的好坏直接影响到外国游客的旅游质量乃至一个国家的形象,而目前我国旅游公示语翻译中存在着许多不规范的现象,如何优化旅游公示语的翻译成为了一个亟待解决的问题。本文将分析我国当前旅游公示语英译的现状,探索旅游公示语翻译中存在的主要问题及产生的根源,并在图里翻译规范理论的基础上,提出从行业规范、操作规范和审核规范三个方面对旅游公示语的翻译进行优化,以期引起旅游业相关部门的注意及与译界同行探讨,并为提高适应全球化语境的汉英旅游翻译质量提供依据。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.226.34