论《新世纪汉英大词典》中成语英译的问题及成因  被引量:1

Problems and Causes of Chinese Idioms Translation in NCCED

在线阅读下载全文

作  者:蒋坎帅 JIANG Kan-shuai(School of Foreign Languages, Hunan University of Huamanities, Science and Technology, Loudi Hunan 417000, China;School of Literature & News, Xiangtan University, Xiangtan Hunan 410105, China)

机构地区:[1]湖南人文科技学院外国语学院,湖南娄底417000 [2]湘潭大学文学与新闻学院,湖南湘潭410105

出  处:《湖北第二师范学院学报》2020年第1期97-99,共3页Journal of Hubei University of Education

基  金:湖南人文科技学院青年基金项目(2011QN20)。

摘  要:《新世纪汉英大词典》中的成语存在套译不当、缺乏隐喻意义和褒贬色彩混淆等问题,语言差异、文化差异和理论缺陷是造成其成语英译问题的原因。In New Century Chinese-English Dictionary(NCCED),an influential dictionary in this century,whether its idioms are properly translated affects not only affect the value of the dictionary and the understanding and acceptance of target learners but also the smooth processing of cross-cultural communication.Improper adaptation,lack of metaphorical meaning and confusion of commendatory and derogatory connotation are the main problems in Chinese idiom translation in NCCED.The main causes of the problems are huge difference in language and culture and deficiency in relevant translation theory.

关 键 词:《新世纪汉英大词典》 成语 英译 

分 类 号:H316[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象