检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李莎莎
出 处:《青年文学家》2020年第12期52-54,共3页
摘 要:《丑石》是一篇语言质朴、立意鲜明且极具美学价值的散文。张培基作为中国当代著名翻译家之一,在散文翻译方面取得了极高的成就。他的英译散文《丑石》为散文译界提供了很好的借鉴,值得进行深入研究。此次研究以翻译美学理论为基础,以翻译美学原理和翻译审美主客体为出发点,从措词、句法和意境三个方面分析张培基的《丑石》英译文如何成功再现了美学价值。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49