新时期中国时政英译研究——以《摆脱贫困》英译为例  

在线阅读下载全文

作  者:李晓滢[1] 沙玉华 

机构地区:[1]广西大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2020年第7期19-21,共3页English Square

基  金:课题:“泛北部湾经济合作论坛翻译模式研究”,项目编号20180345。

摘  要:中国扶贫成绩斐然,《摆脱贫困》备受国际社会关注,成为国际社会了解中国治国理念和政策的重要窗口。新时期中国发展对汉译英提出了时政先行要求,本文从翻译的基础、本质和价值观出发,分析了《摆脱贫困》英译,总结了在翻译五大价值观的指导下,以忠实性为基础,异中求同、同中存异的新时期中国时政英译原则,以期为新时期中国特色翻译理论研究提供一些启示。

关 键 词:《摆脱贫困》 时政英译 忠实性 异中求同 同中存异 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象