葛瑞汉《庄子》英译中的“道”及相关概念的遮蔽  被引量:7

在线阅读下载全文

作  者:刘杰 

机构地区:[1]上海师范大学人文学院,上海200235

出  处:《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2020年第2期36-43,共8页Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:国家社会科学基金项目“作为汉学概念的关联思维研究”(项目编号:19BZW030)的阶段性成果。

摘  要:葛瑞汉的《庄子·内七篇及其他》被西方公认为严谨的学术译作,是西方学者进行道家文化研究的入门读物。由于中西方语言体系、概念图式和译者所持的文化立场不同,在翻译实践中追求绝对等值的翻译几乎是不可能的。相较于原语,目标语或多或少地会发生增损、扭曲甚至误读。倘若能够在比较研究中对某个概念在其他文化中的理解程度进行分析,就有机会借此呈现出不同的文化特质。基于这样的认识,本文选取葛瑞汉《庄子·内七篇及其他》中的核心概念作为透视点,在西方二分法的映照中,对比原文本的经典释意,辅以副文本材料,探索“道”“气”“天”等哲学概念传达中发生的遮蔽及成因,并揭示出遮蔽背后的文化立场及理论预设。

关 键 词:葛瑞汉 《庄子内七篇及其它》 二分法 “道” “气” “天” 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象