检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙亚鹏 Sun Yapeng
机构地区:[1]北京语言大学培训学院
出 处:《中国比较文学》2020年第2期161-171,共11页Comparative Literature in China
基 金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中华文化的跨文化阐释与对外传播研究”(13JZD032)的阶段性成果;北京语言大学校级科研项目(中央高校基本科研业务专项资金)资助,项目批准号为19YBB05。
摘 要:如果将《韩非子》这部法家典籍的"西传"放到一个更为宏大的历史和政治背景中考量,那么其传播的发生与东亚地区在19世纪后期的维新思潮和社会转型是合拍共鸣的。从放送者的角度观察,这种同频共振更为明显:在国内表现为"子学复兴"和"新法家运动"对《韩非子》译介的发生起了催化作用;在国外表现为日本在《韩非子》"经过路线"中的特殊地位--日本在其中不只是扮演"桥梁"的作用,中日两国并行不悖、相辅相成,共同构成了《韩非子》传播过程中的东亚性。If we put the"western spread"of Han Fei Zi,a legalist classic,into a grand historical and political background,its dissemination is actually in sync with the East Asian reform and social transformation in the late 19th century.Observed from the perspective of the promoters,this fact is more obvious:it is manifested as the effect of"Renaissance of non-Confucian Scholars"and"New Legalist Movement"on the translation of Han fei zi in China and Japan’s special status in the process of it’s dissemination,which is more than the role of"bridge."Japan and China complement each other in shaping the east Asian character.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7