检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西北大学现代学院
出 处:《校园英语》2020年第11期253-253,共1页English On Campus
摘 要:本文以生态翻译论为理论基础,以贾平凹代表作品《土门》为例探讨译者在翻译时如何实现"语言维""文化维""交际维"的转换。生态翻译学是翻译学中的一个全新视角。希望通过本文的赏析,更多优秀的文学作品在以生态翻译学理论指导下更好地走出国门。This thesis is based on the theory of Eco-translatology,appreciating one of the representative works of Jia Pingwa--The Earthen Gate and discovering how translators achieve the transformation of the linguistic dimension,cultural dimension and communicative dimension.Eco-translatology is a new viewpoint of the translatology.It is hoped that through the appreciation and analysis of the English version of The Eathern Gate,much more excellent literary works would go abroad widely under the guidance of Eco-translatology theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249