余华小说的英语译介及其“中国当代性”重构  被引量:3

The English Translation ofYu Hua*s Fictions and the Reconstruction of Chinese Contemporaneity

在线阅读下载全文

作  者:邵璐 王琼[2] Shao Lu;Wang Qiong

机构地区:[1]中山大学 [2]暨南大学

出  处:《小说评论》2020年第3期97-104,共8页

基  金:国家社会科学基金青年项目(14CYY002);四川外国语言文学研究中心一般课题“余华小说的海外传播:成功原因与途径研究”(SCWY15-26);西南交通大学美国研究中心2019年年度项目“翻译传播学视阙下余华作品在美国的接受与评价”(ARC2019001);中山大学文科重要成果专项培育“‘一带一路’国家与地区当代中国文学的外译传播与接受研究”的阶段性成果.

摘  要:一、引言作为20世纪80年代"先锋文学"(1)的代表人物,余华是在国际文坛声望最高、作品被译介最多的中国当代小说家之一。无论是先锋小说作品,还是转型后的现实主义小说,余华作品在国际上享有较高的关注度。

关 键 词:现实主义小说 先锋小说 先锋文学 余华小说 当代小说家 英语译介 余华作品 当代性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象