检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐诗晴
机构地区:[1]武汉大学外国语言文学学院翻译系,湖北武汉430000
出 处:《文教资料》2020年第11期70-73,共4页
摘 要:经济全球化使国与国互相依存,利益交融,让商品在世界范围内流通,促使商家更重视广告翻译,拓展海外市场。然而,广告翻译作为一种跨语言、跨文化的活动,难免会让目的语国家消费者对广告的理解出现偏差。为解决这一问题,本文从以"读者主体性"及"期待视野"为重点的接受美学视角出发,探讨译者在广告翻译过程中如何准确地传情达意,从而促进产品的销售,为广告翻译提供一定的借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222