检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任东升[1] Ren Dongsheng
机构地区:[1]中国海洋大学
出 处:《民族翻译》2020年第2期5-8,共4页Minority Translators Journal
基 金:国家社科基金项目《国家翻译实践史书写研究》(批号:18BYY019)的阶段性研究成果。
摘 要:“国家翻译实践”作为一个框架性概念和研究体系,自2015年提出以来,为解释翻译史王朝皇权、国家政权策动、赞助、监管的大规模翻译活动或曰翻译运动及其本质和机制,提供了较强的解释力。不可否认,国家翻译实践是自古就有的历史事实,“最高统治者历来注重把翻译作为思想统治和文化交流的工具,以国家或国家名义进行规划性或规模性的翻译实践。”[1]罗马因翻译希腊而强盛,查理大帝因复兴罗马而扰动“欧洲的第一次觉醒”,阿拉伯因百年翻译而繁荣。托莱多的“翻译院”为“文艺复兴”奠基,《圣经》翻译是欧洲话语权争夺的主战场。近代历次文化运动活动因子是国家意志的翻译活动。如果说自古以来国家层面的翻译实践是国家治理的必要手段,那么在现当代世界,国家翻译实践是一国之对外话语体系建构的关键环节,对塑造和传播国家形象具有战略功能。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.83.123