检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李芙蓉[1,2] LI Fu-rong(Department of Arts and Sciences,Anhui Communications Vocational and Technical College,Hefei 230051,China;School of English Studies,Shanghai International Studies University,Shanghai 200083,China)
机构地区:[1]安徽交通职业技术学院文理科学系,安徽合肥230051 [2]上海外国语大学英语学院,上海200083
出 处:《兰州工业学院学报》2020年第3期121-125,共5页Journal of Lanzhou Institute of Technology
基 金:2019年度高校优秀青年骨干人才国内访问研修项目(gxgnfx2019141);安徽省教育厅高校人文社会科学研究重点项目(SK2018A0841);安徽省教育厅高校人文社会科学研究重点项目(SK2019A0926)。
摘 要:运用生态翻译学理论分析了林戊荪英译本《孙子兵法》诞生的翻译生态环境,从语言生态、文化生态和交际生态三个角度论述了译者在寻求生态平衡点的过程中结合翻译环境对翻译文本做出的适应性选择,提出译者有责任在翻译生态的整体指导下,基于读者的接受能力,运用相应的翻译策略和方法,实现译文的整合适应选择度。在和平时期,孙子思想的生态翻译学解读对传承中国传统文化、增强文化自信具有重要意义。The territory of ecological interpretation is used to analyze the ecological environment of the birth The Art of War in English Version by Lin Wusun,and the linguistic ecology,cultural ecology and communication ecologist are considered to discuss the translator's adaptive choice of translation text in the process of seeking the ecological balance in combination with the translation environment.The overall guidance of translation ecology is put forward that it is the responsibility of translator to apply the corresponding translation strategies and method to realize the integration,adaption and selection of the translation based on the reader's receptivity.In peacetime,the ecological translation interpretation of Sun Tzu's thoughts is of great significance to inheritance of traditional Chinese culture and enhancement of cultural combination.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15