基于语料库的口译译员风格研究——以非流利特征为例  被引量:2

A corpus-based study of disfluency in the Chinese-English conference interpreting as an indicator of interpreter style

在线阅读下载全文

作  者:姜向祎 胡开宝 Jiang Xiangyi;Hu Kaibao

机构地区:[1]上海交通大学外国语学院,200240 [2]上海外国语大学

出  处:《外语与翻译》2020年第2期11-17,I0001,共8页Foreign Languages and Translation

摘  要:本文基于记者招待会汉英口译平行语料库,以费盛潮和张璐两位译员的译文为研究对象,通过无声停顿、有声停顿、重复、修正四种非流利特征来考察其风格的异同。本文从标准类符形符比和平均句长等形式参数入手,进一步对非流利特征的类型和语法功能进行比较,以揭示其风格差异。研究发现,费盛潮的口译较为充分,强调信息的准确性,注重提高观众的参与感;而张璐的口译简单而明晰,遵从译语文化和规则,注重维护个人的正面形象。The aim of this study is to identify features of the interpreter style of two interpreters,i.e.Fei Shengchao and Zhang Lu through disfluency features such as silent pauses,filled pauses,repetitions and repairs in the parallel corpus of Chinese-English Government Press Conference interpreting.The divergences of the statistical results of STTR and mean sentence length as well as those of the types and the grammatical function of the various speech disfluencies between the two interpreters were analyzed in depth.This study reveals style differences between the two interpreters in the way they employ disfluency features:An"abundant"interpretation of Fei Shengchao with the tendency to deliver complexity,to convey precision and to focus on improving audience participation for better interpretation,and a"lean"interpretation of Zhang Lu with the predilection to provide brevity and intelligibility,to conform to the target culture and to maintain a positive self-image.

关 键 词:译员风格 非流利 会议口译 语料库 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象