检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:寇振锋 Kou Zhenfeng
机构地区:[1]辽宁大学国际教育学院
出 处:《日本侵华南京大屠杀研究》2020年第2期46-56,140,141,共13页Journal of Japanese Invasion of China and Nanjing Massacre
基 金:2017年度国家社科规划基金项目“甲午战争以来日本军用汉语教科书研究”(17BYY208);2019年辽宁大学亚洲研究中心·韩国高等教育财团项目“甲午战争时期日军汉语翻译研究”(Y201904)的阶段成果。
摘 要:甲午战争时期,日军培养的汉语翻译参与了整个战争,起到了至关重要的作用,是提升日军作战“软实力”的重要砝码。不仅出征部队需要大量的汉语翻译,随着上千名清军战俘被陆续押解至日本,作为大后方的日本国内,同样离不开汉语翻译。然而,日军大本营却无法满足各出征部队及后方留守部队对汉语翻译的大量需求,出现了严重的“汉语翻译荒”,甚至在媾和条约缔结后的一段时期内,日军仍然需要汉语翻译。During the Sino-Japanese War of 1894—1895,the Chinese translators trained by the Japanese army participated in the war,and played a key role in winning the war and enhancing the“soft power”of the Japanese army.A large number of Chinese translators were not only required by the forces on the expedition,but also demanded in Japan as the rear area with thousands of war prisoners of the Qing army were escorted there.However,the headquarter of the Japanese army was unable to meet the demand for Chinese translators for both the troops on the expedition and at home.A severe“shortage of Chinese translators”was not eased even after the peace treaty was concluded.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222