检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龙婷[1] 蔡进宝[2] LONG Ting;CAI Jin-bao
机构地区:[1]江西旅游商贸职业学院,江西南昌330100 [2]江西理工大学外语外贸学院,江西赣州341000
出 处:《上海翻译》2020年第3期12-17,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:2016年江西省社科规划项目“文化自觉视角下《三字经》英译中的中国话语构建研究”(编号:16YY09)的阶段性成果。
摘 要:关联理论的诞生使得翻译研究的焦点从"翻译对等"转移到"思维过程"的研究,翻译工作者们试图从"关联"的视野来探索那些晦涩难懂的"对等概念",从推理、语境、最佳关联、"付出-回报"原则、交际线索等方面来解释翻译现象,这无疑是翻译研究的一大进步。文章从介绍格莱斯(Paul Grice)的语用相关原则着手,在解读丹·斯珀泊(Dan Sperber)和迪尔德丽·威尔逊(Deirdre Wilson)关联理论的基础上,较具体地探究了关联翻译理论在翻译实践中起指导作用的各个方面。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.209.242