跨文化交际理论下乐山美食名的英译浅析  被引量:3

On the English Translation of Leshan Cuisine under the Intercultural Communication Theory

在线阅读下载全文

作  者:彭媛媛 PENG Yuan-yuan

机构地区:[1]乐山职业技术学院旅游系,四川乐山614004

出  处:《中共乐山市委党校学报》2020年第4期107-112,共6页Journal of the Party School of Leshan Municipal Committee of CPC

摘  要:以跨文化交际理论为指导,乐山美食英译需遵循尊重译文受众思维习惯、信息对等、文化传播、简洁和树立品牌五个原则。目前,乐山美食英译名存在一食多译、大小写不规范、生硬直译、文化缺失造成的错译等问题。针对这些问题,应采用直译、音译、音译加释义三种方式来进行翻译。

关 键 词:跨文化交际 乐山美食 英译名 语义信息传递 文化传播 翻译技巧 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象