检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冯智娇 吕文澎[3] FENG Zhi-jiao;LV Wen-peng(School of Foreign Languages,Southwest Jiaotong University,Chengdu Sichuan 611756;College of Intercultural Exchange and Translation,Lanzhou City University,Lanzhou Gansu 730070;School of Foreign Languages,Northwest Normal University,Lanzhou Gansu 730070)
机构地区:[1]西南交通大学外国语学院,四川成都611756 [2]兰州城市学院国际文化翻译学院,甘肃兰州730070 [3]西北师范大学外国语学院,甘肃兰州730070
出 处:《甘肃高师学报》2020年第3期90-94,共5页Journal of Gansu Normal Colleges
基 金:2018年度甘肃省哲学社会科学研究项目“中国文化‘走出去’视域下甘肃省裕固族语言文化传承发展机制研究”(YB094);2018年度西北师范大学研究生培养与课程改革项目“基于活动理论的MTI学生翻译策略能力培养研究”(2018KGLX01008);兰州城市学院2018年青年教师科研项目“文化导向式翻译教学模式研究”(LZCU-QN2018-12);2019年度甘肃省高等学校创新能力提升项目“丝路甘肃段饮食文化汉英比译模式化研究”(2019A-007)。
摘 要:裕固族作为中国唯一、甘肃独有的民族,拥有着璀璨的历史文化,故而裕固族民族文化外译也是中华文化“走出去”的重要组成部分。文章以《裕固千秋》(中英文本)为研究对象,分析中外译者合作的翻译模式,并以译者行为批评理论为指导,探讨裕固族文化名称、文化术语与文化标题的翻译策略,描述其译者行为特征,以期对中华文化,尤其是我国少数民族文化的国际传播提供些许参考。As the unique ethnic group in Gansu Province,Yugur nationality has glorious history and culture.The translation of Yugur ethnic culture constitutes an important part of the"Going Out"strategy of Chinese culture.This study takes The Long History of The Yugur(Chinese and English version)as the research object and analyzes the translation mode of cooperation between Chinese and foreign translators.With the guidance of translator's behavior criticism theory,further exploration of the translation strategies of Yugur ethnic cultural names,cultural terms and cultural titles and the description of translator's behavior characteristics are conducted.The aim of this study is to provide some references for the international dissemination of Chinese culture,especially the China's minority culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117