检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱含汐 罗雷[1] ZHU Han-xi;LUO Lei
机构地区:[1]中国地质大学(北京)外国语学院,北京100083
出 处:《中国地质教育》2020年第2期75-78,共4页Chinese Geological Education
摘 要:地学英语作为科技英语的重要组成部分,翻译质量深刻影响学科发展和国际成果交流。本文简要介绍了西方学者奈达提出的功能对等理论,在大量分析地学文本的基础上,总结地学英语的词汇及句法特点。用实例在语言和文化两个层面证明地学翻译坚持"功能对等"原则的必要性,同时较为详细地探讨了如何在地学实际翻译过程中应用该理论,从而尝试总结出地学专业英语翻译的若干技巧。
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3