检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张甜甜
机构地区:[1]福建师范大学外国语学院,福建福州350001
出 处:《海外英语》2020年第13期193-194,共2页Overseas English
摘 要:2020年贺岁喜剧《囧妈》的播出,受到广大观众的热烈追捧。该文采用了刘宓庆的风格标记理论作为框架,从词汇标记、句法标记、语域标记三个角度,对《囧妈》英文字幕翻译进行赏析,旨在分析其原文译文风格、人物对话趣味、风格跨语再现的翻译策略等。研究表明(1)原作文本通过重构、直译、意译后可以实现风格再现;(2)为迎合目标语观众观影需求,译者对原作进行文本分析,在句法结构语域转换方面下功夫,使译文既忠实于原文的形式,又保留了喜剧“风趣幽默”的特点。希望通过译例和翻译策略分析,能对未来的翻译实践有一定的借鉴意义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15