意识形态因素在美国文学翻译中的体现——以《乐观者的女儿》中英文翻译对比研究为例  

在线阅读下载全文

作  者:王莉 

机构地区:[1]南京邮电大学外国语学院,210023

出  处:《汉字文化》2020年第14期119-120,共2页Sinogram Culture

基  金:2019年江苏省研究生培养创新工程项目“我国文革时期的美国文学翻译研究”(编号:KYCX19_1006)的相关成果。

摘  要:传统翻译理论将研究重点放在原文与译文的对比上,遵循翻译的最高原则“忠”。本文将根据勒菲费尔的翻译改写理论,以《乐观者的女儿》1974年译本中英文对比研究为个案,分析、阐释意识形态对翻译实践的影响乃至操控。

关 键 词:意识 翻译 文学 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象