检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵足娥[1] 吴年利[2] 李培隆[2] ZHAO Zue;WU Nianli;LI Peilong(Guangxi University of Science and Technology,Liuzhou 545006,China;Youjiang Medical University for Nationalities,Baise 533000,China)
机构地区:[1]广西科技大学,广西柳州545006 [2]右江民族医学院,广西百色533000
出 处:《现代电子技术》2020年第16期177-179,共3页Modern Electronics Technique
基 金:2016年广西高校中青年教师基础能力提升项目(KY2016YB240);2017年广西高校中青年教师基础能力提升项目(2017KY0505)阶段性成果。
摘 要:论文、学术著作中外文资料比例越来越大,学习先进的技术知识需要更高的英语水平。而人工翻译成本高、效率低,已经无法适应发展需求,于是需要在科技英语的辅助系统上寻求突破口。Trados作为现今主流辅助翻译软件,可大幅度提高翻译效率和质量,同时降低翻译成本。文中基于Trados系统研究一种适应科技英语特性的高效辅助系统设计,提出翻译记忆模型,采用精准对齐的方式实现记忆库查询与校验操作。同时建立相似度规划算法,以"编辑距离"估算语言模糊匹配,实现更贴近语境语义的翻译效果。最后进行语料翻译测试,其数据结果表明,该种基于Trados平台开发的辅助翻译系统在科技英语翻译方面,词法准确率与专业性均较高。Due to the increasing proportion of foreign language materials in papers and academic works,learning advanced technical knowledge requires a higher level of English.In allusion to the manual translation can no longer meet the development needs on account of the high cost and low efficiency,a breakthrough in the auxiliary system of the scientific English need to be found.As the mainstream assistive translation software,Trados can greatly improve translation efficiency and quality while reducing translation costs.A design of the efficient auxiliary system adapted to the features of scientific English is studied based on the Trados system.The translation memory model is proposed,and the memory query and verify operation are achieved by means of the precise alignment method.The similarity programming algorithm is established,and the language fuzzy matching is estimated by"editing distance",so as to achieve the translation effect that is closer to the context semantics.The translation test of corpus was conducted.The data results show that the auxiliary translation system developed based on the Trados platform has a higher lexical accuracy and professionalism in the translation of scientific English.
关 键 词:Trados平台 辅助翻译 系统设计 科技英语 翻译记忆模型 翻译测试
分 类 号:TN911.23-34[电子电信—通信与信息系统] TP393[电子电信—信息与通信工程]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.224.136.160