检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙毅 王龙本 SUN Yi;WANG Longben
机构地区:[1]广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心/英语语言文化学院,广东省广州市510420 [2]西安外国语大学
出 处:《外语教学理论与实践》2020年第2期72-80,共9页Foreign Language Learning Theory And Practice
基 金:广东普通高校人文社科重点项目“汉语隐喻的形式表征与认知计算研究”(2019WZDXM021)的阶段性成果。
摘 要:本文预期在词汇概念和认知模型理论(LCCM)指导下,探讨直接影响旅游新闻质量和效果的蓄意隐喻的理解与翻译。本文采用定量与定性分析相结合的方法,一方面,在扼要介绍LCCM理论的来源并讨论其比较优势基础上,着重考察了其对隐喻理解的创新性指导作用。另一方面,构建小型旅游新闻语料库,并利用AntConc穷尽性搜索及全面客观地识别其中的蓄意隐喻。本文基于LCCM理论中英汉蓄意隐喻的对等关系分析,总结出了异化和归化策略指导下的四种翻译技巧。The paper studies the translation and comprehension of deliberate metaphors(DMs),a factor to directly affect the quality and effect of travel news,under the guidance of Lexical Concepts and Cognitive Models(LCCM).This paper combines the quantitative analysis with qualitative analysis to exhaustively elicit DMs.On the one hand,the article,on basis of a concise introduction of the diachronic development of LCCM and its theoretical advantages over prior ones,probes into its innovative directive role towards metaphor comprehension from the perspectives of lexical concepts and cognitive models.On the other hand,this paper adopts a corpus-based approach to build a small-sized travel news corpus and utilizes AntConc to conduct a fuzzy search.Subsequently,in parallelism with the analysis of equivalent relationships between English and Chinese DMs at the lexical and cognitive levels of LCCM,this paper concludes four translation techniques guided by foreignization and domestication strategies,including retaining the metaphorical image,retaining the metaphorical image plus its implications,substituting the metaphorical image and rephrasing the metaphorical image.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.169.138