雪莱小诗《致——》结尾译文商榷  

A Modest Inquiry into the Renditions of the Ending Couplet of P. B. Shelley’s “To-”

在线阅读下载全文

作  者:梅申友[1] MEI Shenyou

机构地区:[1]北京大学外国语学院

出  处:《东方翻译》2020年第4期27-31,共5页East Journal of Translation

摘  要:雪莱的名诗《致——》(“音乐,虽然消失了柔声”)有多个中文译本,但结尾处的译文令人费解。将此诗的通行版与雪莱夫人的誊清稿和雪莱本人的手书原稿进行比照后,会发现众译者似乎误解了诗句的意思,导致译文偏离了诗人的本意。结合雪莱对“爱”的观点和同期创作的其它诗歌,笔者认为此诗可能不只是在歌咏“爱情”,更可能是一首体现诗人独特“爱”观的哲理之作。

关 键 词:雪莱 中文译本 誊清稿 原稿 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象