刘宇昆译著及原著词汇特征对比分析  

在线阅读下载全文

作  者:宋欣阳 

机构地区:[1]太原工业学院外语系

出  处:《文学教育》2020年第27期64-65,共2页Literature Education

基  金:太原工业学院2019年院级科学基金资助项目(2019RW07:基于英汉双语平行语料库的译者风格研究——以刘宇昆译《三体》为例)。

摘  要:本文选取《三体》译者刘宇昆的译著及其原创作品,通过语料库统计分析手段,试图探索母语译者的译文与其原创作品在词汇层面的异同之处,进而归纳和揭示母语译者的选词特点,供中文译者参考。通过分析发现,译著词汇密度和丰富程度不及原创作品,但平均词长和可读性高于原创作品。

关 键 词:《三体》英译 语料库 译者风格 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象