检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孟婧[1] MENG Jing(Foreign Languages School,Qingdao University of Science and Technology,Qingdao,Shandong 266061,China)
机构地区:[1]青岛科技大学外国语学院,山东青岛266061
出 处:《教育教学论坛》2020年第37期43-45,共3页Education And Teaching Forum
基 金:2018年青岛科技大学人文社科项目(18XB27);2016年山东省研究生教育创新计划项目“全日制专业学位研究生政产学研全作培养模式与机制研究(SDYY16012)”。
摘 要:与传统翻译相比,职业化时代的翻译发生了巨大变化,对翻译人员的能力也提出了新的要求,但目前高校培养的翻译硕士在很大程度上并未达到时代要求。论文从三方面剖析了当前我国翻译硕士人才培养中存在的主要问题,在此基础上提出了培养翻译硕士人才的新型路径,以期为翻译硕士教育提供借鉴。Compared with traditional translation,translation in the professional era has undergone great changes,and new requirements have been put forward for the ability of translators,but the translation masters trained in colleges and universities has not met the requirements of the times.This paper analyzes the main problems in the training of translation masters in China from three aspects,and puts forward a new way to train translation talents in order to provide reference for translation master education.
分 类 号:G640[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229