检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘晓庆 LIU Xiaoqing
机构地区:[1]安徽外国语学院,合肥230000
出 处:《北京印刷学院学报》2020年第8期91-94,共4页Journal of Beijing Institute of Graphic Communication
摘 要:由于全球化的影响,文化交流日益频繁,国外电影大量引入国内,所以电影片名的翻译重要性逐渐凸显。生动形象的译名能够吸引更多观众的眼球,提高电影在全球的声誉以及票房,更易促进国际文化交流。尤金·奈达的功能对等翻译理论较适用于电影片名的翻译,使译文在译入语中达到的效果与原文在源语中所达到的效果大体一致,符合电影片名的翻译要旨。电影片名的翻译不仅涉及语言的结构变化,更关系到文化的接受与传播,以求达到一种让受众与原片观众产生等同反应的效果。因此,电影片名的翻译必须力求达到功能上的对等。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.219.74.193