检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘艳春 胡显耀[1] LIU Yan-chun;HU Xian-yao(College of International Studies, Southwest University, Chongqing 400715, China;Foreign Languages College, Inner Mongolia University, Hohhot 010070, China)
机构地区:[1]西南大学外国语学院,重庆400715 [2]内蒙古大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010070
出 处:《东北大学学报(社会科学版)》2020年第5期114-119,共6页Journal of Northeastern University(Social Science)
基 金:重庆市社会科学规划基金资助项目(2018YBYY137);内蒙古自治区教育科学研究“十三五”规划专项课题资助项目(NGHWZ201920);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(SWU1809007,SWU1709445)。
摘 要:过去20多年中,翻译共性的实证研究取得了较大成就,但在对翻译共性的概念界定、理论基础及解释等方面仍存在一些质疑。解释路径和潜在的理论模型是翻译共性研究走向未来的关键一环。对翻译共性的解释主要有三种路径:将外部因素纳入研究范畴的翻译规范说、译者避险说等社会文化路径,将语法隐喻、语域、语言类型等纳入研究的语言学路径,以及关联理论模型、引力假设等译者认知过程路径。通过梳理这些解释路径和理论模型,总结他们对解释翻译共性的贡献及存在的不足,发现跨学科的翻译认知过程路径是目前最有潜力的翻译共性理论模型之一。In the past two decades,empirical studies on Translation Universals(TU)have made considerable progresses,while still faced with problems and critiques in its conceptualization,theoretical models and explanatory pathways.The explanatory paths and theoretical models are essential to the development of TU hypotheses.There exist three explanatory routes for TUs:social cultural ones,like translation norms and risk-averse models,linguistic ones,combining other linguistic concepts like grammatical metaphor,register,or language typology etc,and translators'cognitive process including relevance theory model and gravity hypothesis.Based on a review of these explanations and models,it could be proposed that the cognitive process approach with an interdisciplinary nature will be a most promising theoretical model for TUs.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15