南北朝二种《法印经》研究  

A Study of Two Versions of Dharma Seals Sutra(Fayin jing 法印經) in the Southern and Northern Dynasties of China

在线阅读下载全文

作  者:黄夏年[1] Xia’nian HUANG

机构地区:[1]中国社会科学院世界宗教研究所

出  处:《佛学研究》2020年第1期244-260,共17页Buddhist Studies

摘  要:历史上中国佛教出现过四种专门谈论法印经典的译本,本文以南北朝时期的二种法印经典为例,研究它们的不同变化。北方西晋竺法护译的《佛说圣法印经》,涉及的是"我空法不空"的思想,应该是属于北印度小乘佛教说一切有部的经典,与另一部《慧印三昧经》是各自分别的经典。但与南朝刘宋求那跋陀罗译的《杂阿含经》卷三(八〇)从体例到分段,以及内容,基本相同,且字数几乎相等,应是同源的本子,只是在中文表达方面有一定区别。北方法护译出的《佛说圣法印经》译本,传到南方,又与南方求那跋陀罗译出的《杂阿含经》卷三(八〇)(台湾印顺称为《圣法印知见清净经》)相汇,成为中国译经史上的典型案例。

关 键 词:法印经 译经 比较研究 南朝 竺法护 求那跋陀罗 

分 类 号:B942[哲学宗教—宗教学] K239[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象