检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广东外语外贸大学翻译学研究中心 [2]广东外语外贸大学高级翻译学院
出 处:《中国翻译》2020年第5期154-162,共9页Chinese Translators Journal
基 金:国家社科基金项目“国家战略视角下的翻译立法研究”(项目编号:17BYY005)的阶段性成果。
摘 要:本文聚焦西方修辞学的核心概念,即古典修辞学的“劝说”和当代修辞学的“认同”、“受众”和“多元价值”,探讨西方修辞学对于法庭口译研究的启发。结合法庭译员角色、法庭话语特征、语体识别等因素,探索译员如何处理法庭场域下控辩双方言语交锋过程中采用的修辞“劝说”技巧,分析译员如何能够结合“多元价值”充分满足法庭“受众”的具体需求,更好地传达法庭话语中期望达成的“认同”,从而促进双语庭审场域下的司法公正。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30