检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘晶
机构地区:[1]朝阳广播电视大学教学管理中心,辽宁朝阳122000
出 处:《吉林广播电视大学学报》2020年第8期135-137,共3页Journal of Jilin Radio and TV University
摘 要:英文原声影视剧作品的中文字幕译文,承担着向中国观众传递与原语言对等的文化信息的任务。译者在进行字幕翻译时,既要遵循译文语言通俗易懂,被大众广泛接受和满足剧情转换瞬时性要求的原则,也要遵循能体现字幕文字跨文化交际功能的原则和字幕与剧情相融合的原则。在翻译英文影视剧字幕时,把动态功能对等、文化顺应与归化、文化关联等翻译理论相融合、多种翻译策略相结合,则能更好地实现英文影视剧翻译的目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171